日本語では接続詞を使って続けることができるような、2つの異なったあるいは独立した内容は、英語では1つ1つの文として独立させてピリオドで分けて順番に述べるしかありません。
異なった内容と言えば、ある事実とそれに対するコメントも、英語的に見れば異なる視点の問題なので、日本語のように一緒にすることは避けてください。私がよく引き合いに出す次の文で、私の言わんとするところをくみ取ってください。
これは文法的には少しも誤りではありませんが、英語の感覚で見ると2種類の情報が入っています。
と感想を述べるはずです。
例文を見てみましょう。日本語では自然な文章でも、それをそのまま英語にすると大変不自然な文になってしまうことがよくあります。これもよい例です。
英語感覚で見てみましょう。
日本語のアイディアを表現しましょう。
例文を考えてみましょう。
日本語のアイディアを表現しよう。
例文を見てみましょう。
英語感覚で考えてみましょう。
次に進む
(C)Copyright 1998-2000 Plain English in CyberSpace,Inc.All rights reserved.